OS ADEPTOS DO NOME YEHOSUA

Adeptos do nome Yehoshua e suas variantes

Ι - Introdução

Os Adeptos do Nome Yehoshua e Suas Variantes (ASNYV) surgiram no Brasil por volta de 1987 aproximadamente. Esse movimento não é propriamente dito uma heresia ou seita de origem brasileira, já que existem similares nos Estados Unidos e em outros lugares. Embora seja relativamente novo no Brasil, esse movimento experimentou um incrível fracionamento. Entre os adeptos do nome Yehoshua há muita divisão e ramificações, tanto doutrinária quanto institucional. Há grupos que negam a doutrina bíblica da Trindade, outros são sabatistas, ou seja, defendem a guarda do sábado, outros crêem ainda em duas categorias de salvos: os cristãos que habitarão no céu e os judeus, assírios e egípcios, que embora possam ser salvos, herdarão a terra. Outros, ainda crêem na totalidade dessas idéias. São exclusivistas, ostentando assim o monopólio da salvação. Alguns grupos são denominados de as Testemunhas de Yehoshua, Gideões de Yehoshua Hamashiach, Igreja do Deus Yehoshua etc. Alguns dos seus líderes e escritores no Brasil são: José Cláudio Pinheiro, Josué B. Paulino, Ivo Santos de Camargo etc.

 

II - O Nome YEHOSHUA

Os Adeptos do Nome Yehoshua e Suas Variantes declaram que o nome Yehoshua é de origem divina e significa Deus Salvador (YEHO = SENHOR + SHUAH = SALVAÇÃO). Falam que o nome Jesus é de origem pagã e significa Deus-cavalo (YE = DEUS + SUS = CAVALO).1 Vão mais além na sua obstinação contra o nome Jesus, comparando-o com Esus — deus mitológico dos celtas, que aparece segurando serpentes com cabeça de carneiro. Concluindo precipitadamente que os cristãos adoram a serpente, ao invés do Cordeiro de Deus. Admitem ainda que o Senhor Jesus seja o portador do misterioso número 666.

Gostaríamos de iniciar nossa breve consideração aos Adeptos do Nome Yehoshua e Suas Variantes (ASNYV), partindo da perspectiva de que a complexidade do Nome de Deus הוהי (YHWH), conforme nos é apresentada em Êx 3.13-15, é uma e a insistência de que somente a pronúncia Yehoshua (hebraico עשוהי), para o nome de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo deve ser outra.

Nossa intenção não é desprezar, nem muito menos ridicularizar, mas apenas fazer a apologia cristã das questões concernentes aos argumentos apresentados por eles.

Concordamos inteiramente com os ASNYV que o estudo de diversas línguas é importante e de muito proveito. Discordamos, porém, dos exemplos que eles oferecem para apoiar suas doutrinas.

A diferença entre hipótese e fato comprovado desempenhará um papel importante em nossa argumentação, pois somos cientes de que há uma tendência no ser humano para confundir esses dois conceitos. Confusão esta que se encontra sedimentada em fatores de ordem subjetiva, assumindo, muitas vezes, um aspecto passional.

Dizem os ASNYV que nome próprio não deve ser tra­duzido, mas apenas transliterado. Será que realmente este princípio deverá ser sempre observado? Se a resposta for afir­mativa, o que podemos concluir acerca de tais nomes próprios: Simão, João, Pedro, José, Judas, Jacó, Maria, Isabel, Débora, Moisés, Elias, Obadias etc? Todos esses nomes próprios, dentre outros, são transliterações, traduções ou equivalentes (formas) portugueses de nomes próprios hebraicos? Nomes como rabi, messias, dracma, sábado, pentecostes, e siclo, são traduções, transliterações ou equivalentes portugueses de nomes hebraicos?

Para esclarecer o significado de transliteração, tradução e equi­valente, partiremos de um texto do Evangelho de João (1.38,41-42)·. Ε Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Que buscais? Disseram-lhe: Rabi (que, traduzido, quer dizer mestre), onde moras? ... Este achou primeiro a seu irmão Simão e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo). Ε levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).

Os nomes Jesus, Rabi, Mestre, Simão, Messias, Cristo, Jonas (João) e Pedro são escritos respectivamente da seguinte forma no original grego: Ιησους (Iesous), Ραββι (rabbi), Διδασκαλος (didáskalos), Σιμων (Símon), Μεσσίας (Messias), Χρίστος (Khristós), υιος (hyiós), Ιωαννης (Ioánnes), Κηφας (Kephâs) e Πετρος (Pétros).

Uma vez que todos os manuscritos do Novo Testamento grego estão escritos em grego Koiné, não seria sensato insistirmos em argumentos que partem da hipótese de que os autógrafos, ou seja, os escritos elaborados por seus próprios autores, teriam sido escritos em hebraico ou aramaico e depois traduzidos para o gre­go. Por isso, o critério máximo de autoridade em termos de exegese e hermenêutica do Novo Testamento será o texto grego, ainda que sejam admitidos os problemas de variantes textuais.

A tabela abaixo será útil para iniciarmos as nossas considerações:

 

Português

Hebraico

Aramaico

Equivalente Grego

Tradução Grega

Jesus

עשוהי

....

Ιησους

....

Rabi

יבר

....

Ραββι

Διδασκαλος

Simão

ןועמש

....

Σιμων

....

Messias

חישמ

....

Μεσσιας

Χριστος

Filho

....

רב

....

υιος

João

ןנחוי

....

Ιωαννης

....

Cefas

....

אפיכ

Κηφας

Πετρος

 

Em todos estes nomes não encontramos a transliteração de nomes próprios. Ιησους (Iesous), Σιμων (Símon), ןנחוי (Ioánnes) e Κηφας (Kephâs), não são transliterações do hebraico e aramaico, são apenas equivalentes gregos de nomes próprios provenientes do hebraico e aramaico. Ραββι (rabbi) e Μεσσιας (Messias) são equivalentes do hebraico יבר (rabbi) e חישמ (Mashiach). Κηφας (kephâs) é um equivalente grego do aramaico אפיכ (keypha). Διδασκαλος (didáskalos), Χριστος (Khristós), υιος (hyiós) e Πετρος (Pétros) são traduções gregas do hebraico e aramaico. Como podemos perceber, não há nestas palavras nenhum exemplo de transliteração de nomes hebraicos e aramaicos.

Os ASNYV não percebem a inconsistência de insistir somente na transliteração de עשוהי (YEHOSHUA). Partem da hipótese de um exemplo bíblico de transliteração, contido em Lc 23.38. Afirmam que a transliteração de עשוהי (YEHOSHUA) em letras gregas seria Ιεηοξυα (Ieêoksya). Em letras latinas seria Yehoshua1. Lembremos ao prezado leitor que transliterar significa reduzir um sistema de escrita por outro, letra por letra, observando-se as leis fonéticas pertencentes a ambos os sistemas. Duas observações merecem destaques nesta hipótese:

1ª) Nem todos os manuscritos gregos apresentam a leitura: em letras gregas, latinas (romanas) e hebraicas. O Novum Testamentum Graecae (NA 27), de suma importância para a crítica textual, não aceita esta citação. Seria menos problemático o texto de João 19.20;

2ª) A transliteração Ιεηοξυα (Yeêoksya) apresentada pelos ASNYV não é plena. O Sh'váh sonoro (׃) é representado por ε (epsylon). O Π (he) consonantal é representado pela vogal longa η (eta), a vocalização ו (cholem) é representada por ο (omikron), o ש (shin), uma consoante fricativa palatal, que soa como ch na palavra portuguesa achar, é representada pela consoante dupla ξ (ksi) = κ (káppa) + σ (sigma). A letra grega ξ soa em português como x na palavra táxi. Percebemos, então, que ela não é o equivalente pleno da consoante hebraica ש (shin). A vocalização (quibbúts) é representada por υ (hypsilón).

 

Daremos ao leitor o nome hebraico ou aramaico, a transliteração latina, o equivalente grego, o equivalente latino, a tradução grega, a tradução latina, o equivalente português e a tradução portuguesa, quando possível, destes nomes em questão:

 

Nome Hebraico ou Aramaico

Transliteração Latina

Equivalenle Grego (forma)

Equivalente Latino

Tradução Grega

Tradução Latina

Equivalente Português (forma)

Tradução Portuguesa

עשוהי

Yehoshua

Ιησους

Iesus

....

....

Jesus

....

יבר

Rabbiy

Ραββι

Rabbi

Διδασκαλος

Magister

Rabi

Mestre

ןועמש

Shime'on

Σιμων

Simon

....

....

Simão

....

חישמ

Mashiach

Μεσσιας

Messias

Χριστος

Christus

Messias

(Ungido)

רב

Bar

(Βαρ)

Bar

υιος

Filius

....

(Filho)

ןנחוי

Yochanan

Ιωαννης

loannes

....

....

João

....

אפיכ

(Keypha)

Κηφας

Cephas

Πετρος

Petrus

Pedro

(Pedra)

 

Podemos concluir facilmente que:

a) Jesus, Simão e João são equivalentes portugueses dos nomes próprios Ιησους (Iesous), Σιμων (Símon) e Ιωαννης (Ioánnes), que são equivalentes gregos dos nomes próprios hebraicos עשוהי (YEHOSHUA), ןועמש (Shimeon) e ןנחוי (Yochanan);

b) Messias e Rabi são equivalentes portugueses de Μεσσιας (Messias) e Ραββι (rabbi), equivalentes gregos dos substantivos hebraicos חישמ (Mashiach) e יכר (rabbi);

c) Cristo é o equivalente português de Χριστος (Khristós), tradução grega do hebraico חישמ (Mashiach);

d) Filho é a tradução do aramaico רכ (bar), traduzido em grego por υιος (hyiós) e em latim por filius;

e) Mestre é a tradução portuguesa do hebraico יכר (rabbi), que em grego é Διδασκαλος (didáskalos);

f) Cefas é o equivalente português de Κηφας (Kephâs), equivalente grego do aramaico אפיכ (keypha);

g) Pedro é o equivalente português da tradução grega Πετρος (Pétros), que é a tradução do aramaico אפיכ (keypha).

Obs.: Não houve transliteração alguma, segundo o critério adotado pelos ASNYV.

Josué B. Paulino, referindo-se ao texto abordado por nós, declara o seguinte: Por isso nós vemos as Escrituras repletas de textos "parafraseados", e frases espúrias acrescentadas entre ( ), como por exem­plo João 1.41-42; 4;25, onde aparece entre ( ) acréscimos espúrios de­turpando o sentido do texto sagrado.3 Examinemos, então, prezado leitor, as referências citadas por ele, na edição Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida: Este achou primeiro a seu irmão Simão e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo). Ε levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro), e: A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo. Sabemos que os parênteses servem para isolar ex­plicações, indicações ou comentários acessórios. As frases que os ASNYV chamam de espúrias: (que, traduzido, é Cristo), (que quer dizer Pedro) e (que se chama o Cristo), encontram-se no texto grego sem parênteses. Como podem ser espúrias se aparecem no texto grego? No grego o εστιιν μεθερμηνευομενον χριστος (ho estin methermeneuómenon Khristós), o ερμηνευεται πετρος (ho hermeneúetai Pétros) e o λεγομενος χριστος (ho legómenos khristós). Temos três verbos:

1) o verbo μεθερμηνευω (methermeneúo), composto da preposição μετα (metá) + ερμηνευω (ermeneúo), cujo significado é traduzir (para outra lín­gua ou idioma);

2) ερμηνευω (ermeneúo), cujo sentido é inter­pretar e

3) λεγω (lego), que pode ser lido aqui como chamar (por um nome).

Nem todas as traduções são unânimes em utilizar os sinais de pontuação, pois sabemos que os critérios variam de tradutor para tradutor. Discutamos os critérios de pontuação em destaque, mas não os coloquemos no mesmo nível do texto grego. Deduzimos facilmente que estas frases são consideradas espúrias pelos ASNYV devido ao fato de elas apoiarem a tradução de nomes próprios, o que seria um problema para os ASNYV, uma vez que eles insistem em que nome próprio não se traduz, apenas se translitera.4

Josué B. Paulino apresenta-se como profeta da restauração do verdadeiro e único NOME do Senhor. Vejam a conclamação sugerida por ele:... Diante do exposto, sem nenhum insulto ou afronta fraternalmente CONVIDAMOS a todos os Ministros Evangélicos, presbíteros, diáconos, obreiros e a comunidade evangélica em geral; bem como toda a população para participarem de um amplo e profundo DE­BATE sobre tradução ou transliteração do nome sagrado Yehoshua nas Escrituras Sagradas. Todos, devem participar desse debate inédito in­clusive telefonando para a Comissão de Tradução, Revisão e Consulta da SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL. Fone (011) 421 6711, Barueri - SP; COBRANDO deles a edição de uma Bíblia corrigida com o Nome verdadeiro do Filho de Deus em lugar do pseudônimo Jesus...5

Seria um absurdo cobrar da Sociedade Bíblica do Brasil uma edição da Bíblia corrigida com o nome verdadeiro Yehoshua, sempre que no Novo Testamento aparecer o pseudônimo Jesus, e Mashiach sempre que aparecer a suposta deturpação fonética Cris­to. Acreditar nesta edição seria não levar em conta a contribuição de três ciências que se opõem às idéias dos ASNYV:

1) a lingüística;

2) a hermenêutica;

3) a apologética.

A lingüística porque os ASNYV não levam em consideração o estudo histórico e comparativo das línguas, chegando a ponto de afirmar que Ιησους é uma palavra grega, que, em hebraico signi­fica deus-cavalo.6 Se a palavra é grega, como podemos dar o seu significado em hebraico? Para tal falácia, desmembram Ιησους em Ιη (Ie) = Deus (hebraico?) mais σους (sus) = סוס (cavalo em hebraico).

A hermenêutica porque desconsideram os problemas concernentes à interpretação, chegando a afirmar que trocaram a palavra hebraica Messias pelo Cristo grego, assim como Yehoshua foi trocado por Jesus, também dos gregos.1 Lembremos que Μεσσιας (Messias) está para o hebraico חישמ (Mashiach) assim como Ιησους (Iesous) está para עשוהי (Yehoshua). Assim sendo, podemos afirmar que חישמה עשוהי (Yehoshua hamashiach) encontra o equivalente grego Ιησους ο Μεσσιας (Iesous ho Messias). Ιησους ο Χριστος (Iesous ho Khristós) é a tradução grega sem a tradução do nome עשוהי (Yehoshua), Iesus Christus é o equivalente latino, Jesus Cristo é o equivalente português e Jesus o Ungido é a tradução portuguesa de חישמה עשוהי (Yehoshua hamashiach).

A apologética porque por trás da insistência dos ASNYV na transliteração, a doutrina da Trindade é negada. Eles chegam a afirmar que Yehoshua é o imutável NOME do Pai, Filho e Espírito Santo....8

Analisando agora Atos 26.14-15: E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões. Ε disse eu: Quem és, Senhor? Ε ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Dizem os ASNYV que se o próprio Jesus falou seu nome em língua hebraica — no texto grego τη Εβραιδι (tê hebraídí) — como poderemos, então, pronunciá-lo de outra forma? Seu sistema doutrinário os obriga a ignorar um dado muito importante: a autoridade do texto de Lucas encontra-se primeiramente em sua língua original, o grego, apesar de estar escrito em grego que Jesus falou com Paulo em hebraico. É óbvio que עשוהי (Yehoshua) é o nome hebraico de Ιησους (Iesous), seu equivalente grego. Já demonstramos que Iehoxua (Ieêoksya) não é a transliteração de עשוהי (Yehoshua). Veja, prezado leitor, que seria difícil acreditar na hipótese de que pelo menos um manuscrito grego apresentasse a transliteração sugerida pelos ASNYV. Hipoteticamente, deveria ser assim o texto grego: Εγω ειμι Ιεηοξυα ov συ διωκεις (ego eimi Ieêoksya hon syDiokeis). Nesse caso, teria acontecido uma conspiração lingüística muito bem estruturada pelos gregos e romanos que a lingüística moderna parece ignorar. Assim como as Testemunhas de Jeová inseriram o nome Jeová na Tradução do Novo Mundo no Novo Testamento, sem a autorização de pelo menos um manuscrito grego, assim também querem fazer os ASNYV, inserindo o nome Yehoshua. Se levássemos em consideração apenas o Antigo Testamento, poderíamos aceitar a discutibilidade de tal projeto; tratando-se, porém, do Novo Testamento, não há base lingüística alguma que o justifique. Gostaríamos de salientar ainda que os Nominna Sacra (os nomes sagrados) estão relacionados a diversas ciências, tais como, a semântica, a hermenêutica, a exegese, a teologia, a filologia e a apologética.

Se a lingüística já descarta tal hipótese, o que esperar, então, dessas outras ciências em relação ao projeto dos ASNYV? Façamos um breve retrospecto do Nome Jesus: Jesus é proveniente do hebraico עשוהי (Yehoshua), cuja transliteração é Yehoshua — Josué. Sua tradução é YHWH (הוהי) é salvação. Josué era chamado de ןונ ןב עשוה (Hoshea ben Nun). Oséias, filho de Num (Nm 13.8; Dt 32.44) é a sua tradução. Em Nm 13.16 Moisés mudou o nome עשוה (Hoshe'a) para עשוהי (Yehoshua). Após o cativeiro babilônico, עשוהי (Yehoshua) tornou-se עושי (Yeshua). O sumo sacerdote Jesua é chamado em hebraico tanto עשוהי (Yehoshua) (Ag 1.1,12,14; 2.2,4; Zc 3.1,3,6,8,9; 6.11) quanto עושי (Yeshua) (Ed 3.2,8; 4.3; 5.2; Ne 7.7). A Septuaginta usou Ιησους (Iesous) tanto para עשוהי (Yehoshua) como para עושי (Yeshua). Concluímos, portanto, que Ιησους (Iesous) e seu equivalente latino Iesus é o nome do nosso Senhor e Salvador. Jesus é o equivalente português do עשוהי / עושי (Yehoshua / Yeshua ).

Acreditam os ASNYV que o Novo Testamento, com exceção das cartas de Paulo, foram escritos em aramaico e posteriormente copiados para o grego. Os manuscritos mais antigos do Novo Testamento são datados do ano 340 a.D. os Codex Vaticanus. Esses Codex são escritos em grego. Não são os originais escritos pelos apóstolos, mas são cópias posteriores.9 Em primeiro lugar, devemos diferenciar a evidência da hipótese. Josué B. Paulino não distingue o hebraico do aramaico, pois em determinado momento ele afirma: Sabemos com certeza que pelo menos o Evangelho de Mateus foi escrito em aramaico...10 Logo em seguida, afirma: Visto que Mateus escreveu em hebraico, é inconcebível que ao relatar a anunciação do Anjo em Mateus 1.21, ele não tenha escrito Yehoshua.11 Hebraico ou aramaico? Sabemos com certeza que ambas as línguas são semíticas, mas a dúvida permanece, pois são línguas distintas. Gostaríamos de lembrar ao prezado leitor que os papiros Bodmerianos 66, 75 e 76, à disposição de pesquisadores na Biblioteca Bodmer, em Geneve, Suíça, apresentam a abreviação IS ou IC para Ιησους (lesus). No papiro 75 encontramos os evangelhos de Lucas e João. Sua datação é dada como provável entre 175 e 225 a.D., sendo bem anterior a Jerônimo, o responsável, segundo os ASNYV pela criação do nome blasfemo, unindo o J de Júpiter, o equivalente romano da suprema divindade Zeus dos gregos, à divindade dos celtas (gauleses) Esus. O nome Jesus para os ASNYV seria, então, a união de Júpiter e Esus. Seria importante lembrarmos que o י (Yod) hebraico pode representar a vogai i ou a consoante y. Pierre de la Ramée difundiu, na Renascença, as letras J e V como equivalentes consonantais para o i e u latinos (romanos). Temos, portanto, dois fortes argumentos contra os ASNYV para a explicação da origem do nome blasfemo: o papiro 75 (p 75), anterior a Jerônimo, e Pierre de La Ramée, posterior a Jerônimo.

Algo que parece ser digno de destaque é a incrível afirmação de Haroeh José Cláudio Pinheiro, outro difusor das idéias dos ASNYV — [Haroeh é a transliteração do hebraico הערה (Haroeh), que traduzido é o pastor] — em sua apostila declara: Durante todo o tempo da história da humanidade, o homem procurou interpretar o tetragrama YHWH = YEHOSHUA. Nomes como Jeová, Iavé, Javé, Yawé, Yahweh foram apresentados como sendo a transliteração do nome Sagrado do eterno Deus. Onde encontramos na tradução "SEPTUAGINTA" (tradução feita dos originais hebraicos para o grego por 70 judeus) o nome "SENHOR", na verdade se encontra nos originais hebraicos o tetragrama "YHWH" que significa transliterado literalmente "YEHOSHUA" ou "YHWH TSIDKENU" (O eterno é a salvação, ou O Senhor é a Salvação). Mais tarde, o nome Yehoshua foi substituído por "KY" e "KC" forma abreviada da palavra grega "Kyrios" (SENHOR).12 Ε ainda prossegue, citando Êx 6.3, e dando sua explicação para a pronúncia do tetragrama, estabelecendo uma equivalência com Yehoshua: Apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor (YHWH = YEHOSHUA), não lhes fui conhecido ÊXODO 6.3. 13 O que nos chama a atenção é o fato dos ASNYV não se preocuparem com a transliteração dos nomes destes três patriarcas citados! Se nome próprio não se traduz, perguntamos mais uma vez: Abraão, Isaque e Jacó são transliterações, traduções ou equivalentes portugueses de nomes próprios hebraicos? Além do mais, duas observações, pelo menos, merecem destaque:

1ª) A significação independe de uma transliteração literal, uma vez que a questão do sentido das palavras pertence ao domínio da semântica, ciência que estuda a significação das palavras e da hermenêutica, ciência que tem a interpretação como objeto essencial de análise;

2ª) Yehoshua (hebraico עשוהי) jamais poderá ser o equivalente de YHWH, em hebraico הוהי. Percebemos que as duas letras ש e ע (shin e ayin) não estão presentes no tetragrama הוהי (YHWH). A questão referente ao nome de Deus em Êxodo 3.15 não deve, em hipótese alguma, estar associada à questão do nome Yehoshua. A incerteza da pronúncia do tetragrama leva em consideração somente as possibilidades vocálicas. As duas letras hebraicas ש e ע (shin e ayin) apresentam problemas vocálicos e consonantais.

Josué B. Paulino nos apresenta um relato para fortalecer a crença na pronúncia do nome Yehoshua: Em maio de 1995, a minha filha Miriã teve um sonho e assim me relatou: 'Sonhei que havia terminado de assistir a um estudo bíblico sobre o nome de Yehoshua e havia ficado preocupada com o significado desse nome. Então eu estava lendo um livro e nesse livro aparecia a inscrição: INRI, esse nome brilhava e clareava todo o quarto onde eu estava e eu sentia um grande poder; sentia como que uma voz dizia: INRI significa YEHOSHUA NAZARENUS REXIUDEAEROUM em latim e hebraico éYEHOSHUA HANOZRI WUMELECK HAYCHUDIM (YHWH) e em português é YEHOSHUA NAZARENO REI DOS JUDEUS... .14

Uma dúvida surge, subitamente, em nosso interior após a leitura do relato desse sonho: por que não foi dado o significado em grego? Será que poderíamos levantar uma hipótese para explicar tal omissão? A omissão, talvez, seja devido ao fato de que o texto grego de João 19.19 não possa apoiar esta revelação, pois seria desta forma: Ιησους ο Ναζωραιος ο βασιλευς των Ιουδαιων (Iesous ho Nadzoraios ho basileús tôn loudaion). Como encontrar no grego o equivalente do hebraico? Já demonstramos que Iesus é o equivalente latino de עשוהי (Yehoshua) e Ιησους (lesous), seu equivalente grego. O significado em hebraico dado pela filha de J. B. Paulino não corresponde à índole do idioma hebraico, pois deveria ser Yehoshu'a hánotsri mélekh (ou mélech) hayehudim. Wumeleck não é aceitável, pois não há presença de ו (waw) conjuntivo na inscrição em hebraico. ו (waw) surge, então, para corresponder ao ו (waw) do tetragrama הוהי (YHWH).

Valem-se ainda os ASNYV de um esquema criptográfico conhecido como gematria, para afirmar que Jesus Cristo é o portador do famigerado número 666,15 sendo, portanto, o nome da besta citada em Apocalipse 13.18. Demonstram isso da seguinte maneira:

IESUS CRISTVS FILII DEI

1+ 5 + 100 + 1 + 5 + 1 + 50 + 2 + 500 + 1 = 666

Em primeiro lugar, gostaríamos de lembrar que IESVS CRISTVS FILII DEI é IESVS CRISTVS + FILII DEI.

Em segundo lugar, IESVS CRISTVS sozinho equivale a 112.

Em terceiro lugar, FILII (genitivo masculino singular) deveria ser FILIVS (nominativo masculino singular).

Assim sendo, teríamos:

FILIVS DEI

1 + 50 + 1 + 5 + 500 + 1 = 558

IESUS CRISTVS = 112 + FILIVS DEI = 558 = 670

670 é diferente de 666

Percebemos, portanto, a necessidade da presença de títulos ou apostos — sem contar com a presença de FILII, em vez da forma correta FILIVS — para se chegar ao número 666.

Os ASNYV, para caracterizar sua exclusividade, acreditam na evidência da confirmação de sua doutrina fonética por meio de sonhos, visões, revelações e consultas ao Senhor através da caixinha da promessa. Eis algumas de suas evidências:.. Ε ο Senhor nosso Deus vem confirmando a Mensagem através de diversos Sonhos, Visões e Revelações, concedidos a muitos irmãos e irmãs conforme as Promessas de Sua Palavra (Joel 2.28-32; Ap 11.3-6).16

...Eu, irmã Guinoral Μ. Paulino, tive um sonho, no qual estávamos nos preparando para a grande tribulação...17

...Então, eu orava a Deus (no sonho) e consultava ao Senhor através da caixinha de promessas. Porém, quando abri a caixa de pro­messa, constatei que não havia nenhuma mensagem dentro da caixa, no entanto havia uma CANETA, que parecia do tipo tinteiro; a qual era extremamente pesada e bonita. Ε estava escrito horizontalmente na mesma caneta, como se fosse uma dedicatória: "Eu te constituí profeta entre as nações".18

Veja, caro leitor, que não nos parece razoável acreditar em sistemas doutrinários que tenham outra fonte de revelação além da Bíblia, a Palavra de Deus. A subjetividade pode, muitas vezes, fornecer subsídios para o dogmatismo político, religioso ou cul­tural. Por esse motivo, devemos ter cuidado com as pessoas que se julgam exclusivamente detentoras ou portadoras da verdade, como é o caso dos ASNYV. Acrescentamos também que não podemos aceitar a idéia do aspecto duvidoso do Evangelho de Mateus, uma vez que os ASNYV acreditam na autografia hebraica ou aramaica. Conclusões forçadas ou precipitadas sobre os textos Sagrados em suas línguas originais são, pelo menos, um indício de predisposi­ção ao sectarismo ou à heresia (2 Pe 2.1-2).

 

III - Credo dos Adeptos do Nome YEHOSHUA ε Suas Variantes

1. Alguns negam a inspiração do Evangelho de Mateus, sob alegação de que é um livro apócrifo;

2. Ensinam que o nome correto de Jesus é Yehoshua e que Jesus significa deus-cavalo;

3. Fazem ligação entre Jesus (no grego Iesous) com Esus, um deus celta, pretendendo com isso afirmar que os cristãos são pagãos;

4. Ensinam que o número 666 (número da Besta de Ap 13.6,18) se enquadra no nome de Jesus;

5. Negam o nascimento virginal de Jesus, ensinando ser Ele filho de José e Maria;

6. Negam a doutrina da Trindade, afirmando que o Pai é o Filho e o Filho, o Pai (Unicismo);

7. O batismo é realizado em nome de Yehoshua-Mashiach,

8. Crêem em duas classes de pessoas: os cristãos, que vão para o céu; e os judeus, assírios e egípcios, que irão herdar a terra;

9. Negam a salvação de quem invoca o nome de Jesus. Só há salvação para quem invoca o nome Yehoshua;

10. Ensinam a guarda do sábado como fator necessário à salvação.

 

IV - As Inovações

Ultimamente tem havido inúmeras inovações no meio do povo de Deus. Tanto fora da Igreja como no seio dela surgem as heresias. O apóstolo Paulo disse que Deus permite que isso aconteça para provar os fiéis (1 Co 11.19). É verdade que cada ser humano tem a liberdade de expressar seus pensamentos, por mais exóticos que sejam, porém causa-nos estranheza o fato de os agentes dessas idéias excêntricas encontrarem adeptos, acharem quem acredite nessas invenções.

Os fundadores das seitas costumam dizer que receberam revelação direta de Deus. Geralmente essas revelações contradizem a Bíblia. Seus adeptos, muitas vezes, deixam a Bíblia para seguir seus líderes. Isso aconteceu com Joseph Smith Jr., fundador do mormonismo; William Miller, depois Ellen Gould White, com o adventismo do sétimo dia; Charles Taze Russell, fundador das Testemunhas de Jeová etc, e agora, Ivo dos Santos Camargo, José Cláudio Pinheiro, Josué B. Paulino com as Testemunhas de Iehoshua.

Todo líder que procura impor uma inovação com base em suas supostas revelações, como doutrina básica de sua religião, deve ser rejeitado.

Como alerta aos crentes em Jesus que não conhecem as línguas originais e deixaram se levar por heresias e dúvidas dos ASNYV, apresentamos a exortação do apóstolo Paulo: Mas temo que, assim como a serpente enganou Ενα com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo. Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis (2 Co 11.3-4).

 

Contato

EVANGELISTA.REGIS

assembleia2013@r7.com ou f-regis-alves@bol.com.br

Ernesto farra 618

9 57980372 TIM 969779239 OI

Pesquisar no site

 

Evangelhos Apócrifos

 

Didache – O ensino dos doze Apóstolos

 

(Fim do primeiro século)

 

 

 

 

 

 

Capítulo 1

Os Dois Modos e a Primeira Ordem

HÁ DOIS MODOS, um de vida e um de morte, mas uma grande diferença entre os dois modos. O modo de vida, então, é este: Primeiro, amarás ao Deus que te fez; segundo, ame ao teu vizinho como a ti mesmo, e não faça ao outro o que não queres que seja feito a ti. E destas declarações o ensino é este: Abençoe aqueles que te amaldiçoam, e ore pelos seus inimigos, e jejue por aqueles que te perseguem. Pois que recompensa há em amar os que te amam? Não fazem assim os gentios? Mas ameis aos que te odeiam, e tu não terás um inimigo. Afaste-se de luxúrias carnais e mundanas. Se alguém golpear sua face direita, vire a ele também a outra, e serás perfeito. Se alguém o forçar [a andar] uma milha, vá com ele duas. Se alguém tomar tua capa, dê-lhe também seu casaco. Se alguém tomar de ti o que é seu, não peça de volta, pois na verdade não é capaz. Dê a todo o que te pede, e não peça de volta; pois a vontade do Pai é que tudo deve ser dado de nossas próprias bênçãos (dons gratuitos). Feliz é aquele que dá de acordo com o mandamento, porque é inocente. Ai daquele que recebe; pois se alguém recebe quem tem necessidade, ele é inocente; mas aquele que recebe não tendo necessidade pagará a penalidade, por que recebeu e para que quê. E ao entrar em confinamento, ele será examinado com relação às coisas que ele fez, e ele não escapará de lá até que reembolse o último centavo. E também com relação a isto, foi dito, deixe suas esmolas suar em suas mãos, até que saibas a quem deverás dar.

Capítulo 2

A Segunda Ordem:

Pecado Sério Proibido

E o segundo mandamento do Ensino; não cometerás homicídio, não cometerás adultério, não cometerás pederastia, não cometerás fornicação, não roubarás, não praticarás magia, não praticarás feitiçaria, não matarás uma criança por aborto, nem matarás a que nasce. Não desejarás as coisas de teu vizinho, não jurarás, não darás falso testemunho, não falarás mal, não sustentarás nenhum rancor. Não serás dúbio de mente nem dobre de língua, pois ser dobre de língua é uma armadilha de morte. Sua fala não será falsa, nem vazia, mas cumprida através da ação. Não serás cobiçoso, nem ávido, nem um hipócrita, nem mal disposto, nem arrogante. Não farás má deliberação contra teu vizinho. Não odiarás a nenhum homem; mas alguns reprovarás, e por alguns orarás, e alguns tu amarás mais que sua própria vida.

Capítulo 3

Outros Pecados Proibidos

Meu filho, fuja de tudo que é mau, e de tudo que se assemelhe a isto. Não seja propenso a raiva, pois a raiva conduz ao assassínio. Nem sejas ciumento, nem briguento, nem de temperamento fervente, pois destes se geram homicídios. Meu filho, não sejas luxurioso. Pois a luxúria leva à fornicação. Nem sejas um fala-dor imundo, nem altivo, pois estes geram adultérios. Meu filho, não sejas um observador de presságios, visto que isto conduz à idolatria. Nem sejas um encantador, nem astrólogo, nem um purificador, nem se deixe levar por estas coisas, pois estas geram idolatria. Meu filho, não sejas um mentiroso, visto que uma mentira conduz ao roubo. Nem sejas amante do dinheiro, nem vanglorioso, pois destes gera-se o roubo. Meu filho, não sejas um murmurador, visto que isto conduz à blasfêmia. Não sejas egoísta nem mal-intencionado, pois estes geram blasfêmias.

Prefira, ser manso, pois o manso herdará a terra. Sejas resignado, piedoso e clemente e gentil; e bom e sempre tremendo às palavras que ouvis-te. Não exaltes, nem conceda autoconfiança à sua alma. A sua alma não se junte ao altivo, mas apenas com o humilde deve ter relacionamento. Aceite tudo que acontece a ti como algo bom, sabendo que se não for por Deus nada acontecerá.

Capítulo 4

Vários Preceitos

Meu filho, lembre-se noite e dia daquele que fala a palavra de Deus contigo, e honre-o como fazes ao Senhor. Por onde quer que a regra grandiosa seja proferida, há Deus. E procure dia a dia as faces dos santos, para que tu possas descansar nas suas palavras. Não almeje a divisão, mas prefira aqueles que afirmam a paz. Julgue justamente, e não respeite as pessoas ao reprovar suas transgressões. Não fiques indeciso se será ou não. Não fiques diante de uma maca para receber e de uma gaveta para dar. Se tiveres alguma coisa, por suas mãos darás resgate por seus pecados. Não hesite em dar, nem reclame quando deres; pois tu saberás quem é o bom retribuidor do assalariado. Não se vire daquele que está querendo (pedindo); prefira, compartilhar todas as coisas com seu irmão, e não diga que elas são suas próprias coisas. Pois se tu és participante no que é imortal, quanto mais naquilo que é mortal? Não detenha sua mão de seu filho ou filha; prefira, ensinar-lhes o temor de Deus desde sua mocidade. Não ordene nada em sua amargura ao seu servo ou serva que esperam no mesmo Deus para que não eles deixem de temer ao Deus que está acima de ambos; porque ele não vem chamar de acordo com a aparência externa, mas para aqueles a quem o Espírito preparou. E teu servo esteja sujeito a seus mestres quanto ao modo de Deus, em modéstia e temor. Tu odiarás toda hipocrisia e tudo que não é do agrado de Deus. Não abandone de nenhum modo às ordens do Senhor; mas mantém o que tens recebido, nem acrescendo nem tirando. Na igreja tu reconhecerás tuas transgressões, e não virás para sua oração com uma consciência má. Este é o modo de vida.

Capítulo 5

O Modo da Morte

E o modo de morte é este: Em primeiro lugar, é mau e amaldiçoado: assassinatos, adultério, luxúria, fornicação, roubos, idolatrias, artes mágicas, feitiçarias, estupro, falso testemunho, hipocrisia, falsa intenção, decepção, arrogância, depravação, egoísmo, ganância, fala imunda, ciúme, auto-confiança, presunção, ostentação; perseguição ao bem, ódio à verdade, amor à mentira, desconhecimento de uma recompensa por retidão, que não reparte por bem, nem tem julgamento íntegro, não assiste ao que é bom, mas ao o que é mau; de quem mansidão e resistência estão distantes, vaidades amorosas, procura pela vingança, que não tem pena de um homem pobre, que não trabalha para o aflito, desconhecendo Aquele que os fez, assassinos de crianças, destruidores da obra de Deus, afastando-se daquele que é desejável, afligindo o que está aflito, defensores dos ricos, juízes sem lei dos pecadores pobres, absolutos. Sejais, filhinhos, livres de todos estes.

Capítulo 6

Contra Falsos Mestres, e Comida Oferecida a Ídolos

Tenhais cuidado para que ninguém vos faça errar neste modo de Ensino, visto que é Deus que vos ensina. Pois se sois capazes de suportar o jugo do Senhor, sereis perfeitos; mas se não puderes fazer isto, façais o que sois capazes. E com relação à comida, suportai o que sois capazes; mas com respeito ao que é sacrificado a ídolos tendes excessivo cuidado; pois isto é obra de deuses mortos.

Capítulo 7

Acerca do Batismo

Com relação ao batismo, batizai deste modo: Dizendo todas estas coisas primeiro, batizai no nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, em água viva. Mas se tu não tiveres água viva, batizai em outra água; e se não podes fazer assim em água fria, faça assim em água morna. Mas se não tiveres nenhuma, despeje água três vezes na cabeça [do que está sendo batizado] no nome do Pai, Filho e Espírito Santo. Mas antes do batismo o batizador deve jejuar, e também os batizados, e quem mais puder; mas tu ordenarás o batizado a jejuar um ou dois dias antes.

Capítulo 8

Jejum e Oração (a Oração do Senhor)

Para que os seus jejuns não sejam como os dos hipócritas, porque eles jejuam no segundo e quinto dia da semana. Prefira, jejuar no quarto dia e na Preparação (sexta-feira). Não ore como os hipócritas, mas prefira a oração como o Senhor ensinou no seu Evangelho, dessa maneira:

Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Teu nome. Venha o Teu reino. Seja feita Tua vontade, na terra, como no céu. Nos dê hoje nosso pão (necessário) de cada dia, e perdoa-nos nossas dívidas como nós também perdoamos nossos deve-dores. E não nos deixe cair em tentação, mas livra-nos do mau (ou mal); pois Teu é para sempre o poder e a glória.

Ore três vezes a cada dia.

Capítulo 9

A Eucaristia

Agora com relação à Eucaristia, dê graças deste modo. Primeiro, com relação ao cálice: Nós te agradecemos, nosso Pai, pela videira santa de Davi, o teu servo, que Tu tornaste conhecido a nós por Jesus Teu Servo; a Ti seja para sempre a glória. E com relação ao pão partido: Nós te agradecemos, nosso Pai, pela vida e conhecimento que fizeste conhecidos a nós por Jesus Teu Servo; a Ti seja para sempre a glória. Até mesmo como este pão partido se espalhou sobre as colinas, e foi reunido e se tornou um, assim que a Tua Igreja seja reunida desde os confins da terra em Teu reino; pois Tua é para sempre a glória e o poder por Jesus Cristo.

Mas não deixou ninguém comer ou beber de sua Eucaristia, a menos que eles fossem batizados no nome do Senhor; por também se interessar por isto o Senhor disse, "não dê o que é santo aos cães."

Capítulo 10

Oração de Acordo com a Comunhão

Mas depois que você estiver cheio, dê graças, deste modo:

Nós Te agradecemos, Pai santo, por Teu santo nome porque fizeste um tabernáculo em nossos corações, e pelo conhecimento e fé e imortalidade, que modestamente nos tornou conhecidos através de Jesus, Teu Servo; a Ti seja para sempre a glória. Tu, Mestre todo-poderoso, criaste todas as coisas por amor de Teu nome; Tu deste comida e bebida aos homens para o prazer deles, para que pudessem dar-te graças; mas para nós nos deste de boa vontade alimento e bebida espirituais e vida eterna mediante Teu Servo. Antes de todas as coisas nós Te agradecemos pois és poderoso; a Ti seja para sempre a glória. Lembre-se, Senhor, de Tua Igreja, para livrá-la de todo o mal e para torná-la perfeita em Teu amor, pois a reuniste desde os quatro ventos, e a santificou para o Teu reino que preparaste para ela; pois Teu é o poder e a glória para sempre. Que venha a graça, e que este mundo faleça. Hosana ao Deus de Davi! Se alguém é santo, que venha; se alguém não é, que se arrependa. Maranatha. Amém.

Contudo, permita aos profetas fazerem ação de graças tanto quanto desejarem.

Capítulo 11

A Respeito dos Mestres, Apóstolos, e Profetas

Portanto, quem quer que venha e te ensine todas as coisas que foram ditas antes, o receba. Mas se o próprio mestre se volta e ensina outra doutrina à destruição deste, não lhe dê ouvidos. Mas se ele ensina para aumentar a retidão e o conhecimento do Senhor, receba-o como ao Senhor. Mas com respeito aos apóstolos e profetas, aja de acordo com o decreto do Evangelho. Todo apóstolo que vier a Ti seja recebido como o Senhor. Mas que ele não permaneça mais de um dia; ou dois dias, se houver uma necessidade. Mas se ele permanecer três dias, ele é um falso profeta. E quando o apóstolo vai embora, não o deixe levar nada mais que pão até que ele se hospede. Se ele pedir dinheiro, ele é um falso profeta. E todo profeta que fala no Espírito tu não deves nem provar nem julgar; pois todo pecado será perdoado, mas este pecado não será perdoado. Contudo, nem todo aquele que fala no Espírito é um profeta; mas apenas se ele mantiver os caminhos do Senhor. Portanto o falso profeta e o profeta por seus caminhos serão conhecidos. E todo profeta que ordena uma refeição no Espírito não come dela, a menos que realmente seja falso profeta. E todo profeta que ensina a verdade, mas não faz o que ensina, é um falso profeta. E todo profeta, provado ser verdadeiro, opera no mistério da Igreja no mundo, ainda que não ensine a outros a fazer o que ele mesmo faz, não será julgado entre vós, pois com Deus ele terá seu julgamento; porque assim também fizeram os profetas antigos. Mas quem diz no Espírito, me dê dinheiro, ou qualquer outra coisa, não lhe dê ouvidos. Mas se ele lhe diz que dê para outros porque estão em necessidade, ninguém o julgue.

Capítulo 12

Recepção de Cristãos

Mas receba todo mundo que entra em nome do Senhor, e prove e o conheça posterior-mente; para que tu tenhas entendimento do certo e do errado. Se aquele que vem é um viandante, o ajude até onde for possível; mas que ele não permaneça contigo mais de dois ou três dias, pela necessidade. Mas se ele quer ficar contigo, e é um artesão, o deixe trabalhar e comer. Mas se ele não tem nenhum oficio, de acordo com sua compreensão, trate-o como a um Cristão, mas que ele não viva contigo se' for ocioso. Pois se ele nada faz, ele é um trapaceiro. Mantenha-se longe deste.

Capítulo 13

Apoio de Profetas

Todo profeta verdadeiro que quiser viver entre vós é merecedor do vosso apoio. Como também é merecedor um verdadeiro mestre, como o trabalhador, do vosso apoio. Portanto, toda primícia dos produtos da vinha prensada e esmagada, de bois e de ovelhas, tu as tomará e dará aos profetas, porque eles são seus sumos sacerdotes. Mas se não tiveres nenhum profeta, dê para o pobre. Se fizeres um pouco de massa, levai a primícia e dai de acordo com o mandamento. Assim também quando abrires um jarro de vinho ou de óleo, levai a primícia e dai aos profetas; e de dinheiro (prata) e de roupas e de toda posse, levai a primícia, como vos parecer bom, e dai de acordo com a ordem.

Capítulo 14

Assembléia Cristã no Dia do Senhor

Em cada dia do Senhor deveis vos reunir, partir o pão e fazer ação de graças depois de terdes confessado vossas transgressões, para que vosso sacrifício seja puro. Que ninguém que esteja em conflito com o companheiro deve vir junto contigo, até que eles sejam reconciliados, para que vosso sacrifício não seja profanado. Pois isto é o que foi dito pelo Senhor: "Em todo tempo e lugar fazei oferta a mim com um sacrifício puro; porque eu sou um grande Rei, diz o Senhor, e meu nome é maravilhoso entre as nações."

Capítulo 15

Os Bispos e Diáconos; Reprovação Cristã

Portanto, designai para vós mesmos, bispos e diáconos dignos do Senhor, homens mansos, e não amantes de dinheiro, verdadeiros e provados; porque eles também rendem a ti o oficio de profetas e mestres. Por isso não os menospreze, porque eles são honrados, junto com os profetas e mestres. E reprovai um ao outro, não em ira, mas em paz, como vistes no Evangelho. Mas para todo aquele que agir de maneira errada para com um outro, que ele não fale, nem seja ouvida qualquer coisa de ti até que se arrependa. Mas suas orações e esmolas e todos os seus atos sejam assim, como vistes no Evangelho do nosso Senhor.

Capítulo 16

Vigilância; a Vinda do Senhor

Atentai por vossas vidas. Não deixeis vossas lâmpadas se extinguirem, nem vossos lombos soltos; mas estejais prontos, pois não sabeis a hora na qual nosso Senhor virá. Mas reuni-vos freqüentemente, buscando as coisas que são úteis à vossas almas: porque todo o tempo de vossa fé não vos será útil, se não estiverdes perfeitos no último momento. Porque nos últimos dias falsos profetas e corruptores se multiplicarão, e as ovelhas se converterão em lobos, e o amor será transformado em ódio; porque quando a iniqüidade aumentar, eles odiarão e perseguirão e trairão uns aos outros, e então aparecerá o enganador do mundo como Filho de Deus, e fará sinais e maravilhas, e a terra será entregue em suas mãos, e ele fará coisas injustas que nunca foram vistas desde o princípio. Então a criação dos homens entrará no fogo do juízo, e muitos tropeçarão e perecerão; mas aqueles que suportarem em sua fé serão salvos da própria maldição. E então aparecerá o sinal da verdade: primeiro, o sinal do abrir dos céus, então o sinal do som da trompete. E terceiro, a ressurreição dos mortos — contudo não de todo, mas como é dito: "O Senhor virá e todos os Seus santos com Ele." Então o mundo verá o Senhor vindo nas nuvens do céu. Fim

 

© 2013 Todos os direitos reservados.

Crie um site grátisWebnode